Om Almaviva
Sedan starten
i början
av det nya århundradet
har tretton böcker
publicerats på
Almaviva. Förlagets
namn är
valt efter en
fiktiv gestalt,
greve Almaviva
i Rossinis opera
”Barberaren
i Sevilla”
och Mozarts opera
”Figaros
bröllop”.
Men denne herre
finns även
i litteraturens
värld. Dessutom
visar orden ”alma”
och ”viva”
på förlagets
inriktning. Både
på spanska
och portugisiska
betyder ”alma”
ungefär
”själ,
sinne”.
Och ”viva”,
det betyder förstås
”levande”.
Portugal i Europas
utkant med sin
långa historia
av sjöfarare,
kolonisatörer
och missionärer
har en rik kultur.
Min ursprungliga
tanke var att
föra fram
landets samtida
litteratur som
länge varit
praktiskt taget
okänd i
Norden.
Genom åren
har det blivit
elva böcker
(prosa eller
lyrik) i översättning
från portugisiska.
Författarna
är från
Portugal, Angola
eller Moçambique.
De två
övriga böckerna,
vilka avviker
från mönstret,
är mina
egna ”Känn
bara inte, vackre
vän, någon
rädsla …Kvinnans
röst i lyriken
på de romanska
språken,
1100–1350”
och ”António
Vieira –
en högrest
gestalt i 1600-talets
Portugal, övriga
Europa och Brasilien”.
Samtliga böcker
har omslag och
grafisk formgivning
av John Eyre.
Vi har som ambition
att typografin
utformas med
stor omsorg.
Juryn för
svensk bokkonst
år 2001
belönade
oss med ”Hedersomnämnande
för en ambitiös
serie med god
kvalitet”.
(För att
se hela katalogen
Svensk bokkonst,
klicka
här.)
Marianne Sandels
e-post: marianne.sandels@telia.com
Marianne Sandels
(f. 1942) har
utgivit en rad
verk med anknytning
till medeltida
trubadurlyrik
och modern litteratur
på de romanska
språken.
Se kataloguppgifterna
i den nationella
databasen
LIBRIS.
Klicka
här för
en mer utförlig
bibliografi!
|